AMAZING RICE FIELDS ART

A forwarded email, awesome enough to share with all! Enjoy! 

Akiko

* * * * * 

RICE FIELDS OF JAPAN--AMAZING

Looks ordinary enough...... but watch as the rice grows!!!!!!













Stunning crop art has sprung up across rice fields in Japan, but this is no alien creation. The designs have been cleverly PLANTED!

Farmers creating the huge displays use no ink or dye. Instead, different colour rice plants have been precisely and strategically arranged and grown in the paddy fields.

As summer progresses and the plants shoot up, the detailed artwork begins to emerge.





A Sengoku warrior on horseback has been created from hundreds of thousands of rice plants. The colours are created by using different varieties of rice plants, whose leaves grow in certain colours. This photo was taken in Inakadate, Japan.

9image


Napoleon on horseback can be seen from the skies. This was created by precision planting and months of planning by villagers and farmers located in Inkadate, Japan.

11image


Fictional warrior Naoe Kanetsugu and his wife, Osen, whose lives are featured on the television series 'Tenchijin' appear in fields in the town of Yonezawa in the Yamagata prefecture of Japan.

1image

This year, various artwork has popped up in other rice-farming areas of Japan, including designs of deer dancers. Smaller works of 'crop-art' can be seen in other rice-farming areas of Japan such as this image of Doraemon and deer dancers

The farmers create the murals by planting little purple and yellow-leafed Kodaimai rice along with their local green-leafed Tsugaru, a Roman variety, to create the coloured patterns in the time between planting and harvesting in September.

The murals in Inakadate cover 15,000 square meters of paddy fields.

8image

From ground level, the designs are invisible, and viewers have to climb the mock castle tower of the village office to get a glimpse of the work.

10image


Closer to the image, the careful placement of the thousands of rice plants in the paddy fields can be seen. Rice-paddy art was started there in 1993 as a local revitalization project, an idea that grew from meetings of the village committees.The different varieties of rice plants grow alongside each other to create the masterpieces.

In the first nine years, the village office workers and local farmers grew a simple design of Mount Iwaki every year. But their ideas grew more complicated and attracted more attention. In 2005, agreements between landowners allowed the creation of enormous rice paddy art.

A year later, organizers used computers to precisely plot the planting of four differently colored rice varieties that bring the images to life! TRULY A WORK OF ART!!

(download)

(download)

12image

An evening of Bangladesh film & a talk session by NGO "Ekmattra" founder  バングラデシュ映画上映会とNGO「エクマットラ」創設者の講演会

An evening of Bangladesh film &
A talk session by Hiroki Watanabe, NGO "Ekmattra" founder
 

Went to see my lil brother in Dhaka, Bangladesh last November.
A country where I would probably never have visited if not for him
living there for his work with JICA, Japan International Cooperation Agency,
our version of Peace Corps.

Dhaka was bustling with people, dust, and was much more modern than
I had imagined. Friendly landlord and acquaintances invited us for
home-cooked meals absolutely delicious, especially when eaten by hand.

Babybro Shinpei took me to an NGO for street children founded
and run by a young Japanese named Hiroki Watanabe, age 28.
Never have I seen such bright eyes full of passion and hope.

Street children. These kids have parents.
The government provides public education.
But because the parents work the streets as hookers and pimps,
or professional beggars, the kids tend to have been abused,
malnutritioned, and uneducated, never having a chance to
escape the downward spiral.

Hiroki realized that what separates the kids from him was a mere fate.
He acted immediately.

He convinced the parents to allow him to gather kids for an open-air class.
Began earning trusts of the parents who did not like having their
income cut, but Hiroki believes that the parents deep down really wanted
their children to have a better chance at life.

The open-air classes on the street became a shelter where Hiroki
was trusted to raise the kids and teach them basic education and
life skills. Now he and his team at the NGO "Ekmattra" is building
the Ekmattra Academy where the kids learn and raise their own
food, as well as make pastries from the produce to sell and turn
profits to be self-sustained.

This film was created to raise awareness as well as funds for this academy.

Please come, watch the film based on the street lives of the children,
listen to Hiroki Watanabe, and most of all, see the starlights in his eyes.


An Evening with Hiroki Watanabe:
Film premiere "The Whirlpool (Arijigoku no youna Machi)"

Date: December 8, 2009
Time: Film: 19:00~ / Hiroki Watanabe talk: 20:30~21:30
Place: Kagoshima City Cultural Hall 4F
Ticket: ¥1,000 Students: ¥500

More on Ekmattra:
http://www.ekmattra.org/ENG/


* * * * * * * * * *

バングラデシュ映画上映会と講演会
:
映画「アリ地獄のような街」; ストリートチルドレンの現状について


昨年11月、JICA(海外青年協力隊)でバングラデシュの首都ダッカに
2年間住んでいた弟を訪ねに行った。

弟がいなければ、おそらく生涯行くこともなかっただろう。
思ったより近代化したダッカは人とホコリでごった返していた。
人懐っこい大家さんや知り合いに招かれていただいた家庭料理が
とびきり美味しかった。手で食べると美味しさも増した。


彼に連れられ、ストリートチルドレンの施設に遊びに行った。


若い日本人青年が中心となってこの施設を始めた。
この28歳の青年の眼は、それまで私の出会った誰のよりも
輝いていた。このストリートチルドレン達とは、親は健在だが、「職業上」
子供をキチンと学校に行かせることができない、もしくは行かせたくない
という、娼婦や物乞いで生計を立てる家庭に生まれて来た、そういう
子供達。彼らと自分とは単にそういう運命のいたずら的偶然にすぎない、
ということに気付いた渡辺大樹(わたなべ ひろき)さんは、
何かをしなければならない、と行動した。

自ら子供達を青空教室に集めるため収入源が減る事を嫌う親達を
説得に回り、子供達を教育し、食べさせ、やがては彼らを引き取り
20人あまりの子供達の父親代わりとなって自立できる大人になれるように
育てる。この情熱とパワーに心を打たれた。

感心したのは、ただ育てれば良いのではなく、自立した子供達が
その先は他の自分達のような境遇の子供達の教育ができるようになり、
良い循環のスパイラルをつくっていける「しくみ」を創造していくことを
熱心に企てている、ということ。収入源になる農業やお菓子づくりの
職業学校「エクマットラアカデミー」も建設中で、この映画は現状認識を
広めるという以外にアカデミー設立の資金集めとしても期待されている。


とにかく!
この青年の眼の輝きを見に、彼の話しを聞きに、いらしてください。
バングラデシュは、遠いよその世界のように感じられるかもしれませんが、
この若い日本人青年の活動を見たら、他人事ではなくなります。


映画「アリ地獄のような街」 鹿児島上映会
渡辺 大樹 講演会

日時: 12月8日(火曜日) 上映会 19:00〜  講演会 20:30〜21:30
場所: 鹿児島市民文化ホール 4F市民ホール
チケット: ¥1,000 学生¥500

詳しくはエクマットラのHPに掲載されているのでご覧ください。
http://www.ekmattra.org/JAP/

(download)

Shiratori Ballet Performance 白鳥バレエ公演

I was once a ballerina... or dreamed of becoming one.
Just so that I can wear the tutu and the toe-shoes...
I entered the prestigious Shiratori Ballet at age 5.

The dream was to soon be shattered at the recital.
Our "Acorn Troupe" was made up of about perhaps 20 kindergarteners.
Oh-so-nervous lil me was frozen at the finale and was left 

laying on the floor on my belly as all the others jumped up and 
moved to the front stage for the finish pose.

Ta-dahhhh~~!!

Noticing that one girl was left behind, the elder troupe leader 
who was an elementary kid came back twirling to pull me up to the fore...

I was absolutely shocked and mortified.

But then again, I thought calmly for a 5-year old, 
hey, we are all wearing the same make-up and costume, 
I'm sure my parents didn't notice me...

My parents received me at the back stage. 

"Heeheehee, that one at the end, wasn't that you, Akko?! We noticed that was you!!!" 
"Wha...???" 
"Of course we know our own lovely daughter! We were following your every move!"

Papa was so proud of the fact that he was able to identify 
his one and only ballerina out of the lineup of the identical lil acorns.

It was then my ballet career came to a halt. 
Good bye, tutu, good bye, toe-shoes...

* * * * * * * * * *

The beloved local institution, Shiratori Ballet, will celebrate its 60th anniversary.
There will be an anniversary performance and my teacher at the time, 
Ms. Minami Shiratori, beautiful and elegant as ever at age 70, 
will perform one last time at the 60th Anniversary Performance of Tale of Heike.
The main character, Tokuko, will be played by her daughter, Isuzu Shiratori,
who will take over the institute.

It will be a unique ballet with gorgeous Japanese costumes and sets.

The story is fascinating, much like Shakespearean tragedy,
of the rise and fall of notorious Japanese war lord clan of the 12th century, Heike. 

Looking forward to seeing the performance on this weekend.

TWO DATES: 
1) November 21 Saturday
Doors Open 18:00/ Starts 18:30

2) November 22 Sunday
Doors Open 14:30/ Starts 15:00

PLACE: Kagoshima City Cultural Hall

*****

白鳥バレエ創立60周年記念公演
バレエ『平家物語』全三幕

日時:(2回)
平成21年11月21日(土) 開場18:00/開演18:30
平成21年11月22日(日) 開場14:30/開演15:00

会場:鹿児島市民文化ホール第1ホール(鹿児島市)

☆☆☆

その昔バレリーナになることを夢見ていた。
ただ単にトウシューズを履いてチュチュを着たかったというだけなのだけど。
地元の名門、白鳥バレエ団に入った。5歳だった。

その夢は発表会にて見事に崩れ去る。

20名ほどの幼稚園児の「どんぐり」グループ。
緊張で身動きできなくなった私はフィナーレにみんな一斉に
立ち上がって前に躍り出る時、独りで「床に肘着いて寝そべるポーズ」のままでいた。
小学生の年長リーダーのお姉さんが気付き、トゥルルルと私の腕をひっぱりに
やってきてくれて、無事ステージの前でフィニッシュ。
本来ならジャジャーン!とずらりと並んでの華麗なるフィナーレを崩してしまった。

屈辱とショックでうろたえつつ、ふと、5歳にしては腹黒く考えた。
みんな同じコスチュームとメイクだから、ママとパパは気付かなかったに違いない!
平然を装うとしよう!自分の名案にほくそ笑みながらバックステージで両親と会う。

「ふふふ、あの最後に残ってたの、あっこだったでしょ。パパ達は観てたよ〜☆」
「ええっ☆!!???」
「観てたにきまってるでしょ。最初からずっと観てたんだよ〜☆」
ほぼ外見が同じどんぐり達の中から自分の娘を探し当てることができて
父はとても誇らしかったようだった。
そしてこの時わたしのバレエ人生は確実に終わった。

当時私も教わった白鳥みなみ先生のファイナルステージとなる
白鳥バレエ60周年記念公演は「平家物語」。
バレエとしてはユニークな和風、美しい着物やセットが楽しめるはず。
お嬢さんの白鳥五十鈴さんがバレエ団を引き継がれる。
その継承の舞台にもなる、短期でも関わった私にとっても
見ごたえのある公演となりそうで、とても楽しみです♪

(download)

Child looking for her family 親の元にこの子を戻してあげたいのですが。。。

A good friend from Mexico forwarded this to me. 

If you know anything about this baby, please contact the phone number (Argentina) below. Apparently, the baby appeared at the doorsteps, no one knows who she is 
but is thought to be a kidnapped or stolen baby. No sign of abuse has been reported.

Akiko

メキシコの友より転送メールで来たものです。誰かのドアに突如現れた、身元の知れない赤ちゃん。
おそらく誘拐かどこからか「略奪」されて放り出されたのではという憶測が。
虐待された形跡は今のところ発見されてはいないとのこと。
何かこの子に関してご存知の方は下記の電話番号(アルゼンチン)に連絡くださいとのこと。

Akiko
---------------------------

Hi, you have friends in many countries, please send this e mail to them, perhaps the baby was stoled from some one.

  A big hug

  Hilda


From: eliferrara7
Att00001

!!!! APARECIO UNA NIÑA QUE NO SABEN QUIEN ES

Por si los padres son de otro país y se la han secuestrado reenvíalo. 


Att00000

Asunto: Servicio Social ¡¡¡URGENTE!!! (es importante)

La intención de este correo es que se envíen las fotos de esta pequeña, (Tomadas en el DIF), la cual fue encontrada frente a un domicilio de la Sección 16 en Matamoros Tamaulipas, la bebé tiene aproximadamente entre 8 y 10 meses, fue encontrada en un portabebé color beige junto con jugos para bebé. La situación es que es muy extraña, ya que
no cuenta con el perfil de una niña maltratada o abandonada ,sino todo lo contrario, además se ha ventilado el caso y no ha surgido nadie que señale conocerla, se cree haya sido robada; así que mucho les agradeceré reenvíen este correo a todos sus contactos. Si alguien tiene información puede llamar al Sistema DIF Matamoros a los teléfonos:
Lada 01-(868) 816-2437, 816-3604, y 812-2062. 
TODOS LOS TELEFONOS SON DE LA ARGENTINA.
SABRÁ DIOS EN QUE PARTE DEL MUNDO UNA MADRE ESTA MURIENDO POR NO ENCONTRAR
A SU HIJA, DIOS QUIERA QUE A TRAVÉS DE ESTE CORREO ELLA SEPA DONDE ESTA
AHORA......

TE TOMA MENOS DE UN MINUTO, REENVIAR  ESTE CORREO....

HOY ELLA NECESITA DE NOSOTROS, UNO NUNCA SABE CUANDO PODAMOS NECESITAR DE ELLA..... HAZ TU OBRA BUENA DEL DIA, POR FAVOR..
UNA MADRE AFLIGIDA TE LO AGRADECERA

Surf Trip Tanegashima Part II 種子島へサーフィン旅行 Part II

 

This was my 4th time to this island, but my love and appreciation for Tanegashima deepened.

It has Space Center to potters, excellent onsens, beautiful beaches and surf spots that attracts people from all over the world. Food here is deliciously rich in variety. Seafood is a given, but Mexican, Jamaican, and a bar run by Danish surfer...quite a global line-up, and the flavors and atmosphere are fantastically authentic. But perhaps more than anything, what makes Tanegashima attractive is the people here. Locals and newcomers alike are always smiling, relaxed and unflappable. Extremely friendly in a non-obtrusive way. This is an island of happy people: at least that was our impression.

We'll be back, Tanegashima!

*sorry, most links are in Japanese only except for JAXA Space Center, and Moon Bar.

---------------------------------------

それにしてもこの島、今回で4回目でしたが、ますます大好きになりました。

宇宙センター
に、陶芸に、温泉、海水浴はもちろん、世界中からサーフィン人口が集まって来るほど素晴らしいサーフスポットの数々。
食べ物は美味しく、何てったってバラエティが豊富。海鮮料理はもちろん、メキシコ料理ジャマイカ料理デンマーク人が運営するバーなどと、グローバルな展開。しかもなかなか本場なお味や雰囲気で、感激しました。でもこの島の魅力はここに住むヒト。笑顔いっぱい、のんびりして何にも動じない、非常にフレンドリーな方々。地元の人やサーフィンや島の暮らしに魅了されて移住してきた人、あまり差は感じられず、皆さまとっても気さくでハッピーに生きていらっしゃる、そういう印象を受けました。

また来ます♪

(download)

Surf Trip Tanegashima 種子島へサーフィン旅行

We are blessed with a long national holidays in the fall in Japan this year.
Taking advantage, we went for a "Surf Trip Tanegashima."
I had taken lessons 3 years prior at this surf shop "South Border Tanegashima(sorry, link in Japanese only)" and successfully rode the waves then. Hoping to recapture the glory, we returned. Thanks to the uber-goodlooking surf instructor Seki-san, who was extremely patient and gave precise advice, I struggled at first, but was on my both feet and rode the waves for a few seconds in the end. 

My paddling was declared perfect, but the proceeding push-up then jump up to squat to create the "surf pose" was almost impossible for me this time. Was fine on the beach practice... my dahlin to whom surfing was a first had no qualms standing up on the board, ridin' the wave after wave! Impressive! And it struck me that my muscles are that of a girl afterall despite my manly image... I will work on my upper body so I can strike the surfer stance on the waves next summer.


* To be continued to Surf Trip Tanegashima Part 2

---------------------------------------

今年は秋にも大型連休に「恵まれた」ニッポン。
3年前に初体験したサーフィンが忘れられず、連休を使って種子島で当時レッスンをしてくれた「サウスボーダー種子島」サーフショップへ再び入門。超イケメンサーファー・セキさんの<イケメンにしては←私の偏見、いけませんね〜>かなり親切で忍耐強く的確なレッスンのお蔭で今回もどうにか最終的には両足とも立ち上がり、波に一瞬だけでも乗る事ができました。

無難にパドリングは上手くできたものの、その後腕立て伏せ状態からスクワットで立つ姿勢に入るあの「サーフィンポーズ」への動きがどうも上手く出来ない私。浜辺での練習では全然OKだったのに、海に入るとお手上げ状態。一緒にチャレンジしてくれたダーリンは、「初」にもかかわらず、すぐぴょいっ!と立ち上がり「波乗り」してるし。男まさりの自分も所詮、筋力は女子なことを痛感(ぐふふふ)。 今から上半身鍛えて来年の夏にはぴょいっ♪ とサーフボードに舞い上がるのです。<←決意表明>


*種子島へサーフィン旅行 Part 2へ続く


(download)

Translating an Internet App into Japanese          インターネットアプリの日本語バージョン作成やってみました!

Signappnowjp

This all began when my flickr/twitter/facebook and now a posterous friend Martin Menu of France tweeted that he really likes this simple software for sign ups. Why the heck someone like me got involved in such a proudly geeky endeavor, goes something like this:

I checked out the said app "SingApp Now," really liked it, and wished it were in Japanese, tweeted to him thusly; Martin tweeted back, why not tell that directly to Milo Felipe, the software developer in Philippines who created the software? I did exactly that, contacted him via Twitter, and Milo thanked me for the interest and asked me to help translate it into Japanese.

http://blog.signappnow.com/japanese-translation-phase-1

We are beta testing the Japanese site now. It is very exciting!!! Hope it will benefit Japanese people who has to organize meetings, parties and such.

I was one of those who had to invite and count heads for meetings and gatherings quite often when I was active with JCI (Junior Chamber International). We used to use Excel attachments, but the organizer had to copy & paste from each responses... way too tedious! Tried GoogleDocs, but gmail is not as prevalent in Japan so people were receiving messages from Google in English, and had to register in order to see the doc. Still tedious... How simple and easy now with SignApp Now!

Best wishes for Milo and his team for the success of this wonderful tool!

なぜ決して技術系ではないワタクシメがアプリの日本語バージョン作成に関わったのか?これにはストーリーがありまして。。。

Flickr/Twitter/Facebookそして最近ではposterous でfriendであるフランスのMartin Menu氏がTwitterでお気に入りだとつぶやいていた、「サインアップナウ」アプリも私もチェック入れてみたら、これがなかなか良いではないの!早速「これいいね〜、日本語バージョンとかあればもっと良いのに〜」というような内容でつぶやき返信したら、「ソフト開発者本人にその通り伝えたら?フィリピンのMilo Felipeっていう人」ですと。ふむ、そうですね。Martinの提案どおりFelipeにTwitter を通じて連絡。そしたら「アプリを気に入ってくれてありがとう、良ければ日本語バージョン作成に協力してくれませんか?」と来た。快く引き受け、現在ベータテスト中。何だかワクワクしてます♪

青年会議所での現役メンバー時代に会議やセミナー、宴会・パーティーの出欠を取る面倒に苦労した私は、これだとかなり簡単に出欠簿ができて、感激。エクセルだと全員分コピペする面倒があり、GoogleDocsは登録する手間と、英語でMLにメッセージが送られ、これもまた面倒。日本でも幹事さんに楽してもらえればと思い、日本語バージョンを作ってみました。
お気づきの点、より良い日本語表記や表現などのご提案など、ご教示くださいませ!

Felipeチームのこの素晴らしいアプリの成功を祈ります♪

Sakurajima errupts! 桜島降灰

See my lovely car all ashy from the volcanic eruption.
We in Kagoshima get used to this, but still a hassle to clean up.
Car wash business thrives.
 
Though I can't imagine Kagoshima without Sakurajima.
Such source of our pride and passion!
 
桜島の降灰。車が灰だらけです。
鹿児島人にはある程度「慣れ」がありますが、掃除はめんどう!

洗車ビジネスが儲かります。 

 
でも桜島のない鹿児島は想像できない。
鹿児島人の誇りと情熱の源です。
 
*The photos were taken Aug 8, 2009. 写真は2009年8月8日のものです。

(download)